Огонь на жертвеннике пусть всегда горит,
Нельзя позволить искоркам погаснуть,
Так Слово Божье людям говорит:
Огонь хранить, не тлеть, не спать, не чахнуть.
Не дам погаснуть Божьему огню,
Пусть ветер раздувает искры снова.
Открою сердце и пойду навтречу дню,
А Бог поможет сбросить все оковы.
В свободу вырвусь, радостно взлечу,
Вдохну поток небесного дыханья,
По-новому на жизнь, на мир взгляну,
Для этого есть Божье основанье.
На жертвенник сложу я все свое:
Амбиции, обиды и сомненья,
И пусть огонь сначала их сожжет,
А уж потом дары для поклоненья.
Я поклонюсь, Тебе всю жизнь отдав,
Огонь на жертвеннике пусть не гаснет,
и даже если был хороший сплав,
Но золото без примесей прекрасней.
Не тлеет пусть огонь и не чадит,
Пусть фимиам Тебе, мой Бог, возносит,
И с каждым днем все ярче пусть горит,
И свет любви, свет жизни пусть приносит.
Открою сердце Богу одному,
Лишь от Него я мыслей не скрываю,
Откроюсь лишь Тому, Кого люблю,
Кому я бесконечно доверяю.
Прочитано 7269 раз. Голосов 5. Средняя оценка: 4,8
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".